Übersetzung/Translation:
José Luis Reina Palazón (Spanish), Greg Nissan, Ingrid Fichtner, Augusta Laar, Kalle Aldis Laar (English), Zhao Si (Chinese), Doğu Rüzgar Özer, Aziz Turuşka (Turkish)

 

WAS ALS NÄCHSTES KOMMT


zick zack sprech
blasen im hühner
stall der kellner

sagt danke und
verschwindet im
off weiße zeichen

schwimmen in der
luft sprudeln wie
weihrauch tupfen

tupfen vorbei die
schatten am fenster
vorbei der spagat

in der untertasse
keiner setzt sich kein
kaffee wird bestellt

und aus der radio
box dieses seltsame
winden & wehen

WHAT COMES NEXT


zig zag speech
bubbles in chicken
coop the waiter

says thanks and
vanishes into the
off white signs

swimming in the
air fizzing like
incense dab

dab past the
shadows on windows
past the balancing act

in the saucer
no one sits down no
coffee is ordered

and from the radio
box this peculiar
winding & waving

LO QUE VIENE DE INMEDIATO


zick zack burbujas
de palabras en el
gallinero el camarero

dice gracias y
desaparece en el
vacío blancos signos

nadan en el
aire surgen como
incienso pintan

pintan al pasar las
sombras en la ventana
al pasar la horquilla

en el platillo
ninguno se sienta no
se pide ningún café

y del aparato
de radio este extraño
plegar & pasar

SIRADAKI NE


zik zak konuşma
balonları tavukta
kafeslenirken aşçı

teşekkür eder ve
ortadan kaybolur
beyaz işaretlerden çıkarak

hava yüzerken
köpürür bir
buhur gibi köpürür

buhur geçer gider
camdaki gölgeleri
dengeleyici hareketi de geçer

tenceredeki olan
kimse oturmuyor
ve kahve siparişi yok

ve radyodan
şu tuhaf sarmalar ve
sallamalar gelir